Word格式/內(nèi)容可修改
1) Advance payment of 30% of the contract value shall be paid by T/T within 30 days after contract signed.2) The balance 60% will be paid by T/T against the following documents:a)60% contract value commercial invoice;b)The acceptance sheet with the signer of the End Users and Sellers;c)60% of contract amount quality L/G confirmed by the Buyers, validity the same with quality warranty period.3)The quality guarantee is valid until the contract all the goods after the signing of the final acceptance certificate for 12 months. The beneficiary of the L/G is the Buyer: 8、包裝/Packing:以堅固的熱處理過的木箱或非木質(zhì)材料包裝,適于長途運(yùn)輸,能夠防潮、防震,并能抵御氣候變化。對于不妥當(dāng)?shù)陌b而引起的貨物生銹和損失,其責(zé)任應(yīng)由賣方承擔(dān)。To be packed in wooden case(s) with IPPC or container(s) suitable for sea freight shipment and climate changing. The sellers shall be liable for any damages or loss of the goods caused by impropriate packing or rust attributable to inadequate protective measure in packing.9、嘜頭/Shipping Mark:【買方填寫】10、空運(yùn)單據(jù)/air freight Documents:1)標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)已付”(CIP)的空白抬頭、空白背書的已裝運(yùn)空運(yùn)提單Full set of clean on board air bills of lading, marked “Freight Prepaid” for CIP made out to order blank endorsed notifying the Buyers.2)標(biāo)明合同號的發(fā)票正本3份及副本2份Invoice in 5 copies indicated contract number.3)裝箱單正本2份及復(fù)印件3份Packing list in 5 copies4)制造商出具的貨物品質(zhì)和數(shù)量證書Certificate of quantity issued by the manufactures5)空運(yùn)保險單air Insurance6)木質(zhì)包裝外包裝上標(biāo)有IPPC標(biāo)志或生產(chǎn)廠家出具的無木質(zhì)包裝證明Wood packing materials with spray paint marks IPPC or certificate of Noon wood packing material used issued by the manufactures7)生產(chǎn)廠家簽發(fā)的原產(chǎn)地證書Certificate of Origin signed by the manufactures.賣方須在裝上飛機(jī)后2個工作日內(nèi)將以上所記全套裝運(yùn)單據(jù)傳真給買方。The Sellers shall send by fax a full set of the aforesaid documents and invoice with the total contract value to the Buyers within 2 workdays from the Seller.11、裝運(yùn)通知/Shipping Advice:貨物裝上飛機(jī)后,賣方應(yīng)立即以電報或傳真通知買方合同號、重量、裝箱尺寸、班次名、起飛日期和目的地。Immediately after the goods have been loading, the Sellers shall notify the Buyers by cable or FAX the contract number, weight, packing size, flights and taking off date of the plane and port of destination.12、索賠/Claims:在貨物到達(dá)目的地口岸90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì)、規(guī)格或/和數(shù)量與合同規(guī)定不符合時,除屬于保險公司或航空公司責(zé)任者外,買方有權(quán)憑中國的商品檢驗(yàn)局出具的檢驗(yàn)證書向賣方索賠換貨或賠款,因此而發(fā)生之一切費(fèi)用(包括檢驗(yàn)費(fèi)、退貨及換貨運(yùn)費(fèi)、保險費(fèi)、倉儲費(fèi)及裝卸費(fèi))由賣方負(fù)責(zé)。Within 90 days after the arrival of the goods at destination port, the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or air company is liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by China Commodity Inspection Bureau, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.), shall be borne by the Sellers.13、質(zhì)量保證/Warranty:賣方保證在加工產(chǎn)品材質(zhì)和操作維護(hù)符合正常要求的前提下,所售設(shè)備自驗(yàn)收證書簽署之日起12個月內(nèi)運(yùn)轉(zhuǎn)正常。The Sellers warrants that the machine units shall conform to the specifications and warranties free from defects in material and workmanship for 12 months from signing the Acceptance Certificate.14、人力不可抗拒因素/Force Marjorie:賣方對在設(shè)備制造及運(yùn)輸期間由人力不可抗拒因素而引起的延遲交貨或不能交貨不負(fù)任何責(zé)任。例如,在出現(xiàn)了戰(zhàn)爭、火災(zāi)、地震、臺風(fēng)、自然災(zāi)害以及其它賣方所不能合理控制的任何意外事故和情況而阻止或干擾了本合同的履行時,賣方應(yīng)立即通知買方所發(fā)生的人力不可抗拒因素,并在14天內(nèi),通過航空郵件將由事發(fā)當(dāng)?shù)卣畽C(jī)關(guān)頒發(fā)的事故證書寄給買方,供其核查。在這種情況下,賣方仍有義務(wù)采取必要措施加快交貨的速度。The Sellers shall not responsible for the delay in shipment or non-delivery of the good due to Force Marjorie, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit, such as war, fire, flood, earthquake, typhoon, natural catastrophe and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the Sellers’ reasonable control preventing hindering or interfering with the performance thereof. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.15、遲交貨罰款/Delayed delivery and Penalty:
轉(zhuǎn)載請注明出處!本文地址:
http://www.shaoquanjiu.com/wd/20230624132146527.html
PPT全稱是PowerPoint,麥克素材網(wǎng)為你提供PPT模板免費(fèi)下載資源。讓你3分鐘學(xué)會幻燈片怎么做的訣竅,打造高質(zhì)量的專業(yè)演示文稿模版合集。