Word格式/內(nèi)容可修改
4.下面一段翻譯,時有爭論,請說說你的意見。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。譯文一:霧氣中的松樹白汽彌漫,天和云和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的一點輪廓,和我的一葉小舟,舟中的人兩三粒罷了。譯文二:冰花周圍彌漫著白汽,(只見)天和云和山和水,上下全是一片白色,湖面上映出的影子,只有在雪中隱隱露出一道痕跡的長堤,像一個墨點的湖心亭,和我那像一片小草的小船,船中像米粒一般大小的兩三個人罷了。明確:譯文一的翻譯略顯“顧名思義”,未注意名詞活用,而譯文二則注意到此點,翻譯顯得準確通暢。目標導學四:解讀癡人,品味癡人1.讀課文,在文中找出一個最恰當?shù)淖衷u價張岱。
轉(zhuǎn)載請注明出處!本文地址:
http://www.shaoquanjiu.com/wd/20230804133742477.html
PPT全稱是PowerPoint,麥克素材網(wǎng)為你提供PPT模板免費下載資源。讓你3分鐘學會幻燈片怎么做的訣竅,打造高質(zhì)量的專業(yè)演示文稿模版合集。